„И за това ли ще пишеш книга?“, или непредвиденото откровение на Херман Кох (предложение за четене) Преводач на „И за това ли ще пишеш книга?“ е Мария Енчева. Стефан Касъров е художник на корицата
Преводач на „И за това ли ще пишеш книга?“ е Мария Енчева. Стефан Касъров е художник на корицата

Снимка: Издателство "Колибри"
Последната книга на Херман Кох е своеобразна автобиография – просветляваща, смела и несъмнено изненадваща книга, която ни кара да се замислим за детството, смъртта и всичко, което се простира между тях. Това е и най-прямата книга на Кох. Задължителна за всички читатели, които харесват неповторимия му стил.
Преводач на „И за това ли ще пишеш книга?“ е Мария Енчева. Стефан Касъров е художник на корицата.
3 февруари 2020 година. „Няма какво да те лъжа – свива рамене лекарят. – Разсейките са навсякъде.“ Какво прави човек, когато научи, че е неизлечимо болен? Отчайва се? Обвинява провидението? Херман Кох сяда и пише книга. И ни превежда през мислите и чувствата си след получаването на диагнозата с откровеност, от която ни запарва на очите, и с привичния си сух хумор, който ни кара да се смеем през сълзи. „И за това ли ще пишеш книга?“ не е меланхоличен разказ, а портрет на човек, който отказва да се отдаде на страха и мъката. Херман Кох поглежда назад в живота си с нежна самоирония и без да усетим, ни убеждава, че уязвимостта и хуморът могат да вървят ръка за ръка в борбата с неизбежното.
Херман Кох (род. 1953) е утвърден нидерландски писател, телевизионен продуцент и актьор. Автор е на кратки разкази, романи и коментарни рубрики, но големия си пробив постига с екзистенциалния трилър „Вечерята”, отличен с Наградата на читателите за 2009-а година. Романът е издаден в 37 държави и е преведен на 33 езика, филмиран е и е адаптиран за театралната сцена, включително у нас. Историята се уповава на действителен случай.
Коментирай »